在今天下午,不少网友表示,微信翻译微信翻译“you are so+人名”这类【lèi】句型,都会出现错误。而现在微信官方已经给出了【le】回【huí】应,详细内容看下文吧。
9-20消息,有网友发现使用微信翻译“you are so+人名”这种句式往往会出现奇怪的结果。对此腾讯微信团队官方微博作出回应,微信方面表示,这是由于我们的翻译引擎在翻译一些【xiē】没有进行过【guò】训练的非正式英文词汇时出现【xiàn】误翻,目前正【zhèng】紧急【jí】修复中【zhōng】。
微信团队对出现这种问题表示抱歉,并做了如下说明:
由于我们的翻译引擎在翻译一【yī】些没有进行过训练的非【fēi】正式英文词汇时出现误翻,导致部【bù】分【fèn】语句翻译出现问【wèn】题,目前正在紧急修复中。
截至发稿时,该问题还没有完【wán】全修复,但在微信上翻译【yì】之前的句【jù】子已经没有中文翻译【yì】了。
2024-9-20 / 5.8M
2024-9-20 / 5.6M
2024-9-20 / 9.0M
2024-9-20 / 14.8M
2024-9-20 / 36.7M
2024-9-20 / 6.6M
2024-9-20 / 71.3M
2024-9-20 / 5.8M
2024-9-20 / 5.6M
2024-9-20 / 16.6M
2024-9-20 / 41.3M
2024-9-20 / 9.0M